Вторая книга Царств

Глава 23

1 Вот последние слова Давида: — Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним, человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля:

2 Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.

3 Бог Израиля сказал, скала Израиля изрек обо мне: «Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,

4 свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».

5 Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания?

6 Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.

7 Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.

8 Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих ; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.

9 После него был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.

10 Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.

11 После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.

12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.

13 К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.

14 Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.

15 Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!

16 Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.

17 — Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.

18 Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.

19 Он был самым знаменитым из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.

20 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.

21 Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.

22 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.

23 Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.

24 Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,

25 хародитянин Шамма, хародитянин Элика,

26 палтитянин Хелец, Ира, сын Иккеша из Текоа,

27 Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,

28 ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,

29 Хелев, сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

30 пирафонянин Беная, Иддай из Нахле-Гааша,

31 арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,

32 шаалбонитянин Элияхба, сыновья Иашена, Ионафан,

33 сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,

34 Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Элиам, сын гилонитянина Ахитофела,

35 Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,

36 Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,

37 аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

38 итриянин Ира, итриянин Гарев,

39 и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.

Das zweite Buch Samuel

Kapitel 23

1 Dies sind die letzten314 Worte1697 Davids1732: Es sprach5002 David1732, der Sohn1121 Isais3448; es sprach5002 der Mann1397, der versichert ist6965 von dem Messias des Gottes430 Jakobs3290, lieblich5273 mit Psalmen2158 Israels3478.

2 Der Geist7307 des HErrn3068 hat1696 durch mich geredet, und seine Rede4405 ist durch meine Zunge3956 geschehen.

3 Es hat1696 der GOtt430 Israels3478 zu mir gesprochen559; der Hort6697 Israels3478 hat geredet, der gerechte6662 Herrscher4910 unter den Menschen120, der Herrscher4910 in der Furcht3374 Gottes430.

4 Und wie das Licht216 des Morgens1242, wenn die Sonne8121 aufgehet des Morgens1242 ohne3808 Wolken5645, da vom Glanz5051 nach dem Regen4306 das Gras1877 aus der Erde776 wächst.

5 Denn mein Haus1004 ist nicht2656 also bei GOtt410; denn er hat mir einen Bund1285 gesetzt7760, der ewig5769, und alles wohl geordnet6186 und gehalten8104 wird. Denn all mein Heil3468 und Tun ist, daß nichts wächst.

6 Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen5074 Disteln6975, die man nicht mit Händen3027 fassen kann3947;

7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen1270 und376 Spießstangen in der Hand haben5060; und6086 werden4390 mit Feuer784 verbrannt8313 werden8313 in der Wohnung.

8 Dies sind die3427 Namen8034 der Helden1368 Davids1732: Jasabeam, der Sohn Hachmonis8461, der Vornehmste7218 unter dreien; er hub seinen Spieß auf und3967 schlug2491 achthundert8083 auf einmal259.

9 Nach310 ihm war Eleasar499, der Sohn1121 Dodos1734, des Sohns Ahohis266, unter den dreien7969 Helden mit David1732. Da sie Hohn2778 sprachen den Philistern und6430 daselbst versammelt622 waren5927 zum Streit4421, und376 die Männer1368 Israels3478 hinaufzogen,

10 da7725 stund er3027 und310 schlug5221 die Philister6430, bis daß3588 seine Hand3027 müde3021 am Schwert2719 erstarrete. Und der HErr3068 gab ein groß1419 Heil8668 zu6213 der Zeit3117, daß das Volk5971 umwandte ihm6965 nach1692, zu rauben6584.

11 Nach310 ihm war Samma8048, der Sohn1121 Agas, des Harariters2043. Da die Philister6430 sich versammelten622 in eine Rotte2416, und6430 war daselbst ein Stück2513 Ackers7704 voll4392 Linsen5742, und das Volk5971 floh5127 vor6440 den Philistern,

12 da trat3320 er mitten8432 auf das Stück2513 und3068 errettete5337 es und6213 schlug5221 die Philister6430; und GOtt gab ein groß1419 Heil8668.

13 Und diese drei7969 Vornehmsten7218 unter dreißigen7970 kamen935 hinab3381 in der Ernte7105 zu David1732 in der Höhle4631 Adullam5725, und die Rotte2416 der Philister6430 lag2583 im Grunde6010 Rephaim7497.

14 David1732 aber war dazumal in der Burg4686; aber der Philister6430 Volk lag zu4673 Bethlehem1035.

15 Und David1732 ward lüstern183 und sprach559: Wer will mir zu trinken8248 holen des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179?

16 Da rissen die drei7969 Helden1368 ins Lager4264 der Philister6430 und schöpfeten des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179; und trugen‘s5375 und brachten‘s935 David1732. Aber er wollte14 es nicht trinken8354, sondern goß5258 es dem HErrn3068

17 und sprach559: Das lasse der HErr3068 ferne von mir2486 sein, daß ich das tue6213! Ist‘s nicht das Blut1818 der Männer582, die ihr Leben5315 gewagt haben und dahingegangen sind1980? Und wollte14 es nicht trinken8354. Das taten6213 die drei7969 Helden1368.

18 Abisai52, Joabs3097 Bruder251, der8034 Sohn1121 Zerujas, war auch ein Vornehmster7218 unter dreien7969. Er hub seinen Spieß2595 auf5782 und3967 schlug2491 dreihundert7969; und war auch berühmt unter dreien

19 und der Herrlichste3513 unter dreien7969 und war ihr Oberster8269; aber er kam935 nicht bis an die drei7969.

20 Und1121 Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077, des Sohns Ishails, von großen7227 Taten2428, von Kabzeel6909. Der schlug5221 zween Löwen738 der Moabiter4124; und376 ging hinab3381 und6467 schlug5221 einen Löwen im8432 Brunnen953 zur Schneezeit3117.

21 Und4758 schlug5221 auch einen ägyptischen4713 greulichen Mann376, der hatte2026 einen Spieß2595 in seiner Hand3027. Er aber ging zu ihm hinab3381 mit einem Stecken7626 und riß1497 dem Ägypter4713 den Spieß2595 aus der Hand3027 und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß2595.

22 Das tat6213 Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077; und war berühmt unter den8034 dreien7969 Helden1368

23 und herrlicher denn die dreißig7970; aber er7760 kam935 nicht bis an die drei7969. Und David1732 machte3513 ihn zum heimlichen Rat4928.

24 Asahel6214, der Bruder251 Joabs3097, ist unter den dreißigen7970. Elhanan445, der Sohn1121 Dodos1734, zu Bethlehem1035.

25 Samma8048, der Haraditer. Elika470, der Haraditer.

26 Helez2503, der Paltiter6407. Ira5896, der Sohn1121 Ikes, des Thekoiters8621.

27 Abieser44, der Anthothiter. Mebunai, der Husathiter2843.

28 Zalmon6756, der Ahohiter266. Maherai4121, der Netophathiter5200.

29 Heleb2460, der Sohn1121 Baenas, der Netophathiter5200. Ithai, der Sohn1121 Ribais7380, von Gibea1390 der Kinder1121 Benjamin1144.

30 Benaja1141, der Pirgathoniter. Hidai, von den Bächen5158 Gaas1608.

31 Abialbon, der Arbathiter6164. Asmaveth5820, der Barhumiter1273.

32 Eljaheba, der Saalboniter8170. Die Kinder1121 Jasen3464 und Jonathan3083.

33 Samma8048, der Harariter2043. Ahiam279, der Sohn1121 Sarars8325, der Harariter2043.

34 Eliphelet467, der Sohn1121 Ahasbais308, des Sohns Maechathis. Eliam463, der Sohn Ahitophels, des Giloniters.

35 Hezrai2695, der Karmeliter3761 Paerai6474, der Arbiter701.

36 Jegeal, der Sohn1121 Nathans5416 von Zoba6678. Bani1137, der Gaditer1425.

37 Zelek6768, der Ammoniter5984. Naharai5171, der Beerothiter886, der Waffenträger5375 Joabs3097, des Sohns Zerujas.

38 Ira5896, der Jethriter3505. Gareb1619, der Jethriter3505.

39 Uria223, der Hethiter2850. Derer ist allesamt siebenunddreißig7651.

Вторая книга Царств

Глава 23

Das zweite Buch Samuel

Kapitel 23

1 Вот последние слова Давида: — Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним, человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля:

1 Dies sind die letzten314 Worte1697 Davids1732: Es sprach5002 David1732, der Sohn1121 Isais3448; es sprach5002 der Mann1397, der versichert ist6965 von dem Messias des Gottes430 Jakobs3290, lieblich5273 mit Psalmen2158 Israels3478.

2 Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.

2 Der Geist7307 des HErrn3068 hat1696 durch mich geredet, und seine Rede4405 ist durch meine Zunge3956 geschehen.

3 Бог Израиля сказал, скала Израиля изрек обо мне: «Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,

3 Es hat1696 der GOtt430 Israels3478 zu mir gesprochen559; der Hort6697 Israels3478 hat geredet, der gerechte6662 Herrscher4910 unter den Menschen120, der Herrscher4910 in der Furcht3374 Gottes430.

4 свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».

4 Und wie das Licht216 des Morgens1242, wenn die Sonne8121 aufgehet des Morgens1242 ohne3808 Wolken5645, da vom Glanz5051 nach dem Regen4306 das Gras1877 aus der Erde776 wächst.

5 Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания?

5 Denn mein Haus1004 ist nicht2656 also bei GOtt410; denn er hat mir einen Bund1285 gesetzt7760, der ewig5769, und alles wohl geordnet6186 und gehalten8104 wird. Denn all mein Heil3468 und Tun ist, daß nichts wächst.

6 Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.

6 Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen5074 Disteln6975, die man nicht mit Händen3027 fassen kann3947;

7 Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.

7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen1270 und376 Spießstangen in der Hand haben5060; und6086 werden4390 mit Feuer784 verbrannt8313 werden8313 in der Wohnung.

8 Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих ; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.

8 Dies sind die3427 Namen8034 der Helden1368 Davids1732: Jasabeam, der Sohn Hachmonis8461, der Vornehmste7218 unter dreien; er hub seinen Spieß auf und3967 schlug2491 achthundert8083 auf einmal259.

9 После него был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.

9 Nach310 ihm war Eleasar499, der Sohn1121 Dodos1734, des Sohns Ahohis266, unter den dreien7969 Helden mit David1732. Da sie Hohn2778 sprachen den Philistern und6430 daselbst versammelt622 waren5927 zum Streit4421, und376 die Männer1368 Israels3478 hinaufzogen,

10 Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.

10 da7725 stund er3027 und310 schlug5221 die Philister6430, bis daß3588 seine Hand3027 müde3021 am Schwert2719 erstarrete. Und der HErr3068 gab ein groß1419 Heil8668 zu6213 der Zeit3117, daß das Volk5971 umwandte ihm6965 nach1692, zu rauben6584.

11 После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.

11 Nach310 ihm war Samma8048, der Sohn1121 Agas, des Harariters2043. Da die Philister6430 sich versammelten622 in eine Rotte2416, und6430 war daselbst ein Stück2513 Ackers7704 voll4392 Linsen5742, und das Volk5971 floh5127 vor6440 den Philistern,

12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.

12 da trat3320 er mitten8432 auf das Stück2513 und3068 errettete5337 es und6213 schlug5221 die Philister6430; und GOtt gab ein groß1419 Heil8668.

13 К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.

13 Und diese drei7969 Vornehmsten7218 unter dreißigen7970 kamen935 hinab3381 in der Ernte7105 zu David1732 in der Höhle4631 Adullam5725, und die Rotte2416 der Philister6430 lag2583 im Grunde6010 Rephaim7497.

14 Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.

14 David1732 aber war dazumal in der Burg4686; aber der Philister6430 Volk lag zu4673 Bethlehem1035.

15 Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!

15 Und David1732 ward lüstern183 und sprach559: Wer will mir zu trinken8248 holen des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179?

16 Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.

16 Da rissen die drei7969 Helden1368 ins Lager4264 der Philister6430 und schöpfeten des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179; und trugen‘s5375 und brachten‘s935 David1732. Aber er wollte14 es nicht trinken8354, sondern goß5258 es dem HErrn3068

17 — Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.

17 und sprach559: Das lasse der HErr3068 ferne von mir2486 sein, daß ich das tue6213! Ist‘s nicht das Blut1818 der Männer582, die ihr Leben5315 gewagt haben und dahingegangen sind1980? Und wollte14 es nicht trinken8354. Das taten6213 die drei7969 Helden1368.

18 Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.

18 Abisai52, Joabs3097 Bruder251, der8034 Sohn1121 Zerujas, war auch ein Vornehmster7218 unter dreien7969. Er hub seinen Spieß2595 auf5782 und3967 schlug2491 dreihundert7969; und war auch berühmt unter dreien

19 Он был самым знаменитым из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.

19 und der Herrlichste3513 unter dreien7969 und war ihr Oberster8269; aber er kam935 nicht bis an die drei7969.

20 Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.

20 Und1121 Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077, des Sohns Ishails, von großen7227 Taten2428, von Kabzeel6909. Der schlug5221 zween Löwen738 der Moabiter4124; und376 ging hinab3381 und6467 schlug5221 einen Löwen im8432 Brunnen953 zur Schneezeit3117.

21 Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.

21 Und4758 schlug5221 auch einen ägyptischen4713 greulichen Mann376, der hatte2026 einen Spieß2595 in seiner Hand3027. Er aber ging zu ihm hinab3381 mit einem Stecken7626 und riß1497 dem Ägypter4713 den Spieß2595 aus der Hand3027 und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß2595.

22 Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.

22 Das tat6213 Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077; und war berühmt unter den8034 dreien7969 Helden1368

23 Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.

23 und herrlicher denn die dreißig7970; aber er7760 kam935 nicht bis an die drei7969. Und David1732 machte3513 ihn zum heimlichen Rat4928.

24 Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,

24 Asahel6214, der Bruder251 Joabs3097, ist unter den dreißigen7970. Elhanan445, der Sohn1121 Dodos1734, zu Bethlehem1035.

25 хародитянин Шамма, хародитянин Элика,

25 Samma8048, der Haraditer. Elika470, der Haraditer.

26 палтитянин Хелец, Ира, сын Иккеша из Текоа,

26 Helez2503, der Paltiter6407. Ira5896, der Sohn1121 Ikes, des Thekoiters8621.

27 Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,

27 Abieser44, der Anthothiter. Mebunai, der Husathiter2843.

28 ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,

28 Zalmon6756, der Ahohiter266. Maherai4121, der Netophathiter5200.

29 Хелев, сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

29 Heleb2460, der Sohn1121 Baenas, der Netophathiter5200. Ithai, der Sohn1121 Ribais7380, von Gibea1390 der Kinder1121 Benjamin1144.

30 пирафонянин Беная, Иддай из Нахле-Гааша,

30 Benaja1141, der Pirgathoniter. Hidai, von den Bächen5158 Gaas1608.

31 арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,

31 Abialbon, der Arbathiter6164. Asmaveth5820, der Barhumiter1273.

32 шаалбонитянин Элияхба, сыновья Иашена, Ионафан,

32 Eljaheba, der Saalboniter8170. Die Kinder1121 Jasen3464 und Jonathan3083.

33 сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,

33 Samma8048, der Harariter2043. Ahiam279, der Sohn1121 Sarars8325, der Harariter2043.

34 Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Элиам, сын гилонитянина Ахитофела,

34 Eliphelet467, der Sohn1121 Ahasbais308, des Sohns Maechathis. Eliam463, der Sohn Ahitophels, des Giloniters.

35 Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,

35 Hezrai2695, der Karmeliter3761 Paerai6474, der Arbiter701.

36 Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,

36 Jegeal, der Sohn1121 Nathans5416 von Zoba6678. Bani1137, der Gaditer1425.

37 аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

37 Zelek6768, der Ammoniter5984. Naharai5171, der Beerothiter886, der Waffenträger5375 Joabs3097, des Sohns Zerujas.

38 итриянин Ира, итриянин Гарев,

38 Ira5896, der Jethriter3505. Gareb1619, der Jethriter3505.

39 и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.

39 Uria223, der Hethiter2850. Derer ist allesamt siebenunddreißig7651.